jajajajajajajaja, no hay que confiarse en los traductores, recuerdo mis tiempos traduciendo papers, era mejor usar diccionario porque el traductor arrojaba cada cabeza de pescado.
pues yo hice la prueba y tras varias conversiones lo que me dio google fue un poco distinto, pero tan estupido o mas como a Can. Estas son un par de ellas:
“Oye, si el área de cajeros, en la traducción al español de la traducción en chino de Google mucho tiempo?”
“Oye, si el narrador ha estado en China, quien regresó a España en la región, traducción, traducción de Google?”
En realidad, si sigues traduciendo una y otra vez, al final sale “Google es magnífico, Google es magnífico, Google es magnífico”. Solo tienen que seguir y tarde o temprano aparece.
Jajajajajaja Can estuvo genial, el diablo es maginifico podrias hacer que el tengo alguna incursion en el comic a ver que pasa con juanelo
Maginifica la tira
Por los diferentes cambios de ciudades y de colegio que he tenido (5 colegios en 8 años) tengo PESIMA base, por lo que me “salva” google…
Ahora, me encanta la computacion, pero tiene un gran defecto, no puedes ver los gestos y saber los tonos de voz con los que se pretende decir lo que escribes, por lo que muchas veces se malinterpreta.
Pd: Escuchen la version de Placido domingo de Nessun dorma, tengo 14 años y esta la raja!
1- Traductor google
2- Idioma: Ingles a Yiddish
3- Escribir: AIDS (SIDA en ingles)
4- Traducir
5- Copiar resultado y pegarlo para traducir
6- Idioma: Yiddish a Ingles
7- Traducir
Yo supongo que aparte de lo de Xuxa y lo de la traduccion tiene mucho que ver con el video del chico que sube su video a youtube, lo descarga y lo vuelve a subir mil veces…
El resultado no es tan oscuro como el de juanelo, pero si curioso.
- Guía Oye, si yo traducir esta zona de la espalda al chino y español varias veces en Google Translate?
- Hey, decirle a la gente, si yo traducir esta zona de la espalda al chino y español varias veces en Google Translate?
- Hey, decirle a la gente, si he traducido de nuevo en China en esta área varias veces y Google Translate español?
1.- Hey, narrador. ¿Qué pasaría si traduzco esta tira al chino y de vuelta al español varias veces en Google Translate?
2.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la zona de vuelta a España varias veces en la traducción de Google?
3.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la región de nuevo a la traducción al español de una serie de Google?
4.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y de la región a la familia de Google de traducción al español?
5.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la familia de la región española de traducción de Google?
6.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la familia de la zona española de traducción de Google?
7.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y español, Google Traductor familias de la zona?
8.- Hey, el narrador, si estoy al chino y español, el ámbito de la familia de traducción de Google de traducción?
9.- Hey, el narrador, si yo soy chino y español, que la traducción de Google de la traductora de la zona?
10.- Hey, el narrador, si yo soy chino y en español la traducción en la región de traducción de Google?
11.- Google es magnífico, Google es magnífico, Google es magnífico Google.
1- Traductor google
2- Idioma: Ingles a Yiddish
3- Escribir: AIDS (SIDA en ingles)
4- Traducir
5- Copiar resultado y pegarlo para traducir
6- Idioma: Yiddish a Ingles
7- Traducir
no puedo parar de verla, está muy graciosa…
Can podría hacer que cada vez que alguien diga “primero” y aparezca el mono, al final salga un texto gigante que diga “soy un grandisimo idiota sin vida que quiere parecer gracioso o genial”
lo siento, de verdad ODIO al mono ese
jajajaja, por eso trato de no usar estos traductores, no hay como un buen diccionario y las ganas de aprender, para poder hacer una buena traduccion, lo digo porque soy un estudiante de traduccion (ingles – español), aunque soy de 1er año recien, me doy cuenta de que estos traductores cometen muchos errores y que no me sirven para mis tareas y trabajos.
Buenta tira Can, no faltan las personas que confían en estos traductores y no se dan cuenta de lo graves errores que estan cometiendo.
nada mas q decir, esta tira combina la sencilles con el ingenio, que mezclados son lo mejor, son mejor q lo complejo e ingenioso y mucho mejor que complejo y mediocre
Aaah jajajaja… pensé que ya nadie recordaría esa frase!!!
Te felicito, Can!!! Excelentes recuerdos de una infancia cargada con el demonio…si hasta mi pieza tenía el papel mural de los Pitufos!!!
Por Dios!!! Hay que ver… taaanto recuerdo divertido!!
Cariños!
Muy bueno el chiste!!
No me esperaba el final
me has sacado una gran sonrisa
EXCELENTE!!!
(al leer los comentarios… hay gente que no lo entiende y me dan risa sus comentarios tan perdidos es un plussssss)
no se como pero despues de leer la tira me puse a traducir y despues de varias cosas sin sentido salio esto:”Hola, tengo un narrador chino y español, a menudo como Google”…☉_☉
Yo supongo que aparte de lo de Xuxa y lo de la traduccion tiene mucho que ver con el video del chico que sube su video a youtube, lo descarga y lo vuelve a subir mil veces…
El resultado no es tan oscuro como el de juanelo, pero si curioso.
JUAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!, simplemente y absolutamente genial.
Confieso que soy un asiduo visitante desde hace ya algunos meses y jamas habia dejado ningun comentario, pero esta no la podia dejar pasar, me resulta hasta filosofica esta viñeta.
saludos desde Colombia, ahh y aprovecho para hacerme una descarada autopromocion, visiten mi pagina si algo (no es de humor pero si es de trabajos graficos, depronto les gusta)
jaja! me encanta traducir textos así para ver como salen. para mí, nunca uso un traductor pero si *tengo* que usar uno, prefiero lo de traductor inglés español de SpanishDict.com. Tiene tres traductores diferentes (incluyendo google translate) para que puedas comparar las traducciones y encontrar la mejor opción.
JAJAJAJAJAJAJAJA KE RISA es la mejor tira ke he visto!! eres grande Can!! ^^ Juanelo es mi heroe y es muy cierto, yo me la paso en google traductor y eso es un desastre
8 de Junio de 2010 a las 14:44
pimedo
el diablo es magnifico
8 de Junio de 2010 a las 14:49
jajaja. increible!!! es muy gracioso y ademas ahorro dibujando una sola viñeta y cambiar solo los textos. jaja
can ahorra tinta
8 de Junio de 2010 a las 14:52
8 de Junio de 2010 a las 14:55
waajajja
apuesto a que can estuvo usando el googletranslate para hablar con los “europeos” de nueva zelanda
8 de Junio de 2010 a las 15:03
Pimedo lo logre.
8 de Junio de 2010 a las 15:04
@niñopimedo
primero fail
8 de Junio de 2010 a las 15:09
¡Se acerca la tira 1234! queremos tira especial xd
8 de Junio de 2010 a las 15:13
jajajajajaja espectacular
8 de Junio de 2010 a las 15:16
Wuajajajajaja…Si es cierto googletraslate es muleitos despues de un rato
!!!
Ultimo!!!
8 de Junio de 2010 a las 15:17
Niño Pi medo me chupa el pico
8 de Junio de 2010 a las 15:18
@niñopimedo
8 de Junio de 2010 a las 15:19
8 de Junio de 2010 a las 15:19
wuaajajajajajajajaja pucha estuvo bueno, los otros tambien pero este realmente me saco una buena carcajada, notable
8 de Junio de 2010 a las 15:19
la mejor herramienta copiar y pegar >_<
8 de Junio de 2010 a las 15:20
Típico que ocurran esas weás con el traductor de gugul.
Igual le hace empeño
Buena tira =)
8 de Junio de 2010 a las 15:21
muy weno!!!
excelente Juanelo!!
una de las pocas tiras comicas que me sorprende, hace reir, y mantiene actualizado ^^
8 de Junio de 2010 a las 15:27
jajajajajajajaja, no hay que confiarse en los traductores, recuerdo mis tiempos traduciendo papers, era mejor usar diccionario porque el traductor arrojaba cada cabeza de pescado.
8 de Junio de 2010 a las 15:27
jajajaja q eri loko juanelo
^^
8 de Junio de 2010 a las 15:28
JAJAJAJA
No he dejado de reirme desde que lo vi en FayerWayer…
8 de Junio de 2010 a las 15:30
jajajajajajajajajaja
la wea graciosa. Eso me trae recuerdos de los casette de Xuxa y su escuchada para atrás!
Muy bien jugado Can!
8 de Junio de 2010 a las 15:34
Buenísimo.¿ realmente todos entienden lo del diablo es magnífico?. juraría que la mitad tiene menos de 20.
8 de Junio de 2010 a las 15:41
pues yo hice la prueba y tras varias conversiones lo que me dio google fue un poco distinto, pero tan estupido o mas como a Can. Estas son un par de ellas:
“Oye, si el área de cajeros, en la traducción al español de la traducción en chino de Google mucho tiempo?”
“Oye, si el narrador ha estado en China, quien regresó a España en la región, traducción, traducción de Google?”
Al diablo no conseguí convocarle
8 de Junio de 2010 a las 15:41
E-X-C-E-L-E-N-T-E
8 de Junio de 2010 a las 15:42
jajja el ultimo cuadro esta como pa una polera
8 de Junio de 2010 a las 15:43
El chistes estupendo, pero se me hace que fue una tira rapida =D
8 de Junio de 2010 a las 16:00
Jajaj… siempre supe que el diablo estaba en los detalles =P
8 de Junio de 2010 a las 16:09
jajajajajaja muy buena
8 de Junio de 2010 a las 16:28
En realidad, si sigues traduciendo una y otra vez, al final sale “Google es magnífico, Google es magnífico, Google es magnífico”. Solo tienen que seguir y tarde o temprano aparece.
8 de Junio de 2010 a las 16:37
@gt7h1
Esto es una parodia a la “XUXA” una brasileña en que cuando se daba vuelta un disco de ella se podía escuchar “El diablo es magnifico”
pimedo en responder el enigma.
8 de Junio de 2010 a las 16:43
NinoPimedo, si tienes que explicar los chistes terminas por matar su sentido po!!!
Saludos.
8 de Junio de 2010 a las 16:43
no puedo creer que a pesar de los esfuerzos de Can sigan tratando de figurar diciendo pimedo !!
excelente tira, buenísima
8 de Junio de 2010 a las 16:55
Jajajajajaja Can estuvo genial,
el diablo es maginifico
podrias hacer que el tengo alguna incursion en el comic a ver que pasa con juanelo 
Maginifica la tira
8 de Junio de 2010 a las 16:57
muy weno…. la tira completa esta pa una polera…. juanelo podrias tirar tus mejores tiras comicas en poleras….
8 de Junio de 2010 a las 16:57
¡¡¡
S
U
B
L
I
M
E
!!!
8 de Junio de 2010 a las 16:58
Jajaja acabas de invertar un nuevo mata tiempo:
Del español al chino y viceversa
- Tres tristes tigres trigo tragaban en un trigal
- Tres tristes tigres tragaban trigo en la Naciones Unidas Trigal
8 de Junio de 2010 a las 17:03
Pero que quizo decir pepsi con eso de “Pepsi trae a sus ancestros de vuelta desde la tumba”??
me gustaria ver la fuente de la frase de hoy
8 de Junio de 2010 a las 17:15
Me pasa muy seguido…
Por los diferentes cambios de ciudades y de colegio que he tenido (5 colegios en 8 años) tengo PESIMA base, por lo que me “salva” google…
Ahora, me encanta la computacion, pero tiene un gran defecto, no puedes ver los gestos y saber los tonos de voz con los que se pretende decir lo que escribes, por lo que muchas veces se malinterpreta.
Pd: Escuchen la version de Placido domingo de Nessun dorma, tengo 14 años y esta la raja!
8 de Junio de 2010 a las 17:17
ctm… que manera de reirme!
8 de Junio de 2010 a las 17:17
Esa frase la conocía, de hecho, se hizo famoso eso de que Pepsi había traducido de esa la publicidad.
Lenguaje Fail.
8 de Junio de 2010 a las 17:32
jajajjajajaa jajajaja hace tiempo que no me reía tanto con Juanelo
8 de Junio de 2010 a las 17:35
Jajajajajaja!!! ^_^
Detesto las traducciones google… pero ya no son tan malas…
——————————————————————————
Y las tiras largas?
8 de Junio de 2010 a las 17:42
1- Traductor google
2- Idioma: Ingles a Yiddish
3- Escribir: AIDS (SIDA en ingles)
4- Traducir
5- Copiar resultado y pegarlo para traducir
6- Idioma: Yiddish a Ingles
7- Traducir
8 de Junio de 2010 a las 17:46
Yo supongo que aparte de lo de Xuxa y lo de la traduccion tiene mucho que ver con el video del chico que sube su video a youtube, lo descarga y lo vuelve a subir mil veces…
El resultado no es tan oscuro como el de juanelo, pero si curioso.
8 de Junio de 2010 a las 17:56
De verdad un muy buen comic… lo lei unas 4 veces y no paraba de reir, es… es… is to much! (traduccion google a Yiddish) איז צו פיל
8 de Junio de 2010 a las 18:03
Muy ordinario el traductor de Google, mejor aprendan ingles muchachos o chino en este caso…
8 de Junio de 2010 a las 18:07
Lo intente, y estas estupideces resultaron:
- Guía Oye, si yo traducir esta zona de la espalda al chino y español varias veces en Google Translate?
- Hey, decirle a la gente, si yo traducir esta zona de la espalda al chino y español varias veces en Google Translate?
- Hey, decirle a la gente, si he traducido de nuevo en China en esta área varias veces y Google Translate español?
8 de Junio de 2010 a las 18:12
jajaja esa wea siempre pasa lol
8 de Junio de 2010 a las 18:22
excelente tira.
8 de Junio de 2010 a las 18:32
Hey, el narrador
¿Qué pasaría si esto se tradujo al español y con los chinos retiraron veja en Google Translate?
Hey, el narrador
Si esto se tradujo al español y el acoso en la caída de la traducción de Google?
… no me salio nada mas
8 de Junio de 2010 a las 18:54
1.- Hey, narrador. ¿Qué pasaría si traduzco esta tira al chino y de vuelta al español varias veces en Google Translate?
2.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la zona de vuelta a España varias veces en la traducción de Google?
3.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la región de nuevo a la traducción al español de una serie de Google?
4.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y de la región a la familia de Google de traducción al español?
5.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la familia de la región española de traducción de Google?
6.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y la familia de la zona española de traducción de Google?
7.- Hey, el narrador, si he traducido al chino y español, Google Traductor familias de la zona?
8.- Hey, el narrador, si estoy al chino y español, el ámbito de la familia de traducción de Google de traducción?
9.- Hey, el narrador, si yo soy chino y español, que la traducción de Google de la traductora de la zona?
10.- Hey, el narrador, si yo soy chino y en español la traducción en la región de traducción de Google?
11.- Google es magnífico, Google es magnífico, Google es magnífico Google.
8 de Junio de 2010 a las 18:55
jajjaja que buena , te pasaste
8 de Junio de 2010 a las 18:57
Jajajajaja muy buena. Gracias
8 de Junio de 2010 a las 19:12
1- Traductor google
2- Idioma: Ingles a Yiddish
3- Escribir: AIDS (SIDA en ingles)
4- Traducir
5- Copiar resultado y pegarlo para traducir
6- Idioma: Yiddish a Ingles
7- Traducir
la gran g sera el 4 reich????
8 de Junio de 2010 a las 19:19
Ahahaha, dios, tengo una necesidad casi vital ahora de salir a hacer karaoke de Xuxa, con los gestos incluídos.
8 de Junio de 2010 a las 19:27
tira de este buen perro ..
Puedo usar el traductor para escribir este
8 de Junio de 2010 a las 19:54
wuajwuajwujauw buenísimo
8 de Junio de 2010 a las 20:14
De español a chino (tradicional) :
“Los pollitos dicen: ‘Pío, pío, pío’ , cuando la araña, arañita, sube la escalera” .
“Pollo dijo: “El diablo barata, barata, barata, para” araña araña arañas araña y una gran escalera al infierno.”
Pero puse unas “diabluras” intercaladas. En realidad, no era esa la traducción.
8 de Junio de 2010 a las 20:22
jajajajajajajajajjajajajajajajajajajajajajajajajajajaj no me reía tanto desde la tira de los persas que dijeron bomba (1214 el viaje III)
8 de Junio de 2010 a las 20:36
no puedo parar de verla, está muy graciosa…
Can podría hacer que cada vez que alguien diga “primero” y aparezca el mono, al final salga un texto gigante que diga “soy un grandisimo idiota sin vida que quiere parecer gracioso o genial”
lo siento, de verdad ODIO al mono ese
8 de Junio de 2010 a las 20:40
8 de Junio de 2010 a las 20:54
jajajaja, por eso trato de no usar estos traductores, no hay como un buen diccionario y las ganas de aprender, para poder hacer una buena traduccion, lo digo porque soy un estudiante de traduccion (ingles – español), aunque soy de 1er año recien, me doy cuenta de que estos traductores cometen muchos errores y que no me sirven para mis tareas y trabajos.
Buenta tira Can, no faltan las personas que confían en estos traductores y no se dan cuenta de lo graves errores que estan cometiendo.
Saludos
8 de Junio de 2010 a las 20:54
Yo cacho que no faltan los weones que se pusieron a hacer lo mismo pa’ ver si era fake o no…
8 de Junio de 2010 a las 21:01
mmm No tiene tu firma Can ..
Ojalá que tu inglés sea bueno, y no uses google translate, te ahorrarías sacarle la madre a varios
Saludos
8 de Junio de 2010 a las 22:32
simplemente notable!
8 de Junio de 2010 a las 23:38
@Orlando: podrias poner mas info de ese “experimento” que mencionaste? O si alguien sabe algo mas de eso?
8 de Junio de 2010 a las 23:46
nada mas q decir, esta tira combina la sencilles con el ingenio, que mezclados son lo mejor, son mejor q lo complejo e ingenioso y mucho mejor que complejo y mediocre
8 de Junio de 2010 a las 23:53
hahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
9 de Junio de 2010 a las 0:14
jajajajjajajaj buta que me reí jajajajajajajajajaj
grande maestrísimo jajaja
9 de Junio de 2010 a las 0:26
Yo probe con algo editado de lo que dijo Diamantelo:
Original: Los pollitos dicen: ‘Diabluras’ , cuando la araña, arañita, sube la escalera
Traducido y retraducido: Chick dijo: ‘travieso’, porque la araña, la araña, se subió a la escalera (que gay
!!!!)
Notable la tira y gracias por darme un nuevo hobby
9 de Junio de 2010 a las 0:38
Aaah jajajaja… pensé que ya nadie recordaría esa frase!!!
Te felicito, Can!!! Excelentes recuerdos de una infancia cargada con el demonio…si hasta mi pieza tenía el papel mural de los Pitufos!!!
Por Dios!!! Hay que ver… taaanto recuerdo divertido!!
Cariños!
9 de Junio de 2010 a las 0:50
Jajaja está muy bueno… mientas lo iba leyendo pensé mmm no es tan gracioso… pero lo bueno estaba al final.
Satanas Rules!!!
9 de Junio de 2010 a las 1:09
hahahahahha la pura realidad
9 de Junio de 2010 a las 1:41
WUAJAJAJAJAJAJAJA
9 de Junio de 2010 a las 9:24
Muy bueno el chiste!!
es un plussssss)
No me esperaba el final
me has sacado una gran sonrisa
EXCELENTE!!!
(al leer los comentarios… hay gente que no lo entiende y me dan risa sus comentarios tan perdidos
9 de Junio de 2010 a las 10:10
Jajajajajaja demasiado bueno demasiado bueno, felicitaciones Mister Can, usted es “magnifico”….
^_^
9 de Junio de 2010 a las 11:54
N O T A B L E !!!!
Me sacó una tremenda carcajada!! Y a raíz de eso una amonestación, pero eso es lo de menos.
Grande Juanelo!
9 de Junio de 2010 a las 12:32
jajajaja
Juanelo es acusado en China de ser una historieta santanica!!!
jaajjaajajaja
9 de Junio de 2010 a las 14:22
jajajjajaajjajaa
que manera de reirme!
…eso explica el porque no entiendo las cosas que traduzco con google..
saludos!
9 de Junio de 2010 a las 15:16
Jajajajaja!!!
Hice eso con la frase “hey narrador ¿que pasaría…” y despues de 3 o 4 traducciones quedo “Guía de escucha” ^_^
Pero no consegui “el diablo es magnifico”
9 de Junio de 2010 a las 15:35
Esto me salio haciendo el ejercicio en el slogan de Pepsi
Pepsi se convirtió en activo
Jajajaja
9 de Junio de 2010 a las 16:56
Excelente!!
DDDD
9 de Junio de 2010 a las 17:10
Genial, genial, genial… excelente la idea y maravilloso el remate… más que reírme, quedé impactado por el buen trabajo, te pasaste.
Ya, el wn que le da color jajajajajaja, pero en serio, creatividad aplicada al máximo…
Saludos.
9 de Junio de 2010 a las 19:25
creo q ya lo hicieron… era obvio, pero esta fue mi experiencia:
Narrador Oye, si he traducido al chino y la zona de vuelta a España varias veces en la traducción de Google?
Guía Oye, si he traducido al chino y de nuevo a la región española de traducción de Google de unos pocos?
Guía Oye, si he traducido al chino y traducido de nuevo a varias zonas españolas Google?
Guía Oye, si me traducida al español y traducción al chino de nuevo a unas pocas áreas de Google?
Guía Oye, si mi chino se traduce al español y en varias zonas del Traductor de Google?
Guía Juanelo, que estás en el Traductor de Google, asteriscado sea tu nombre en chino o español…
9 de Junio de 2010 a las 21:20
a mi me salio al final : Oye, tú
Si
Y la traducción de la región
Volver a España
Varias veces
La traducción de Google?
9 de Junio de 2010 a las 21:24
jjaja, el diablo es magnifico!!!!
9 de Junio de 2010 a las 22:04
No quiero hacer SPAM pero… ¿y si hacemos que esta tira tengo 100 comentarios? Pero hay que tener cuidado, porque tienen que ser 100, ni mas ni menos
9 de Junio de 2010 a las 22:28
Hey, narrator what would happen if this strip translate into Chinese and back to Spanish several times in google translate?
9 de Junio de 2010 a las 23:25
no se como pero despues de leer la tira me puse a traducir y despues de varias cosas sin sentido salio esto:”Hola, tengo un narrador chino y español, a menudo como Google”…☉_☉
10 de Junio de 2010 a las 2:45
Comentario destacado
10 de Junio de 2010 a las 2:51
Supones mal… ¿El link al video?
10 de Junio de 2010 a las 2:54
¿Qué tiene que ver tu edad?
10 de Junio de 2010 a las 9:56
Muy ingenioso! Slds
10 de Junio de 2010 a las 10:10
Genial la tira…
Enfirar la zona (Si, lo tradujo a “enfriar la zona”)
Frias las regiones
Fría las regiones
10 de Junio de 2010 a las 12:20
JUAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!, simplemente y absolutamente genial.
Confieso que soy un asiduo visitante desde hace ya algunos meses y jamas habia dejado ningun comentario, pero esta no la podia dejar pasar, me resulta hasta filosofica esta viñeta.
saludos desde Colombia, ahh y aprovecho para hacerme una descarada autopromocion, visiten mi pagina si algo (no es de humor pero si es de trabajos graficos, depronto les gusta)
http://www.facebook.com/pages/Onirica-dibujo-y-arte-visual-C-Alvarez /111760342168331?ref=nf
Indeed Juanelo, Satan Rules (de veras juanelo, reglas satan)
10 de Junio de 2010 a las 14:55
jajajja… hice la traduccion del AIDS al yiddich…
jajaja… parace q google realmente es una compañia alemana…
10 de Junio de 2010 a las 23:04
Jajajajajajajaja, pocas veces me río enserio con estas tiras. Esta me hizo reir
11 de Junio de 2010 a las 19:47
Notable la tira
Sobre el pasatiempo, no es nuevo: Philip K. Dick planteó un juego similar en ‘Galactic Pot-Healer’ (fines de los ‘60, aprox.).
13 de Junio de 2010 a las 20:13
hay mensajes subliminales en juanelo ? oooooo jwwjawjaaaaw2jaaa< j jjajajajaj jajajAJAJAJAJAJ NÑAKA ÑAKA ÑAKA !
13 de Junio de 2010 a las 22:44
Es siepmre un experimento interesante el probar hasta donde puede llegar traduciendo de un idioma a otro y luego al mismo hasta llegar al absurdo.
14 de Junio de 2010 a las 4:13
La gente esta que lucha por postear la primera que edad tiene?
14 de Junio de 2010 a las 5:12
A mi desde que puse “soy un gnomo” y al siguiente cambio aparecio “Yo soy un troll” me creo cualquier cosa
14 de Junio de 2010 a las 7:27
Precisamente hace dos semanas o así hice una aplicación chorra para reirnos con los del curro con las traducciones del api de google translate:
http://madfish.fallendragons.co.cc
Que la disfrutéis!! Nosotros nos lo pasamos bomba!!
14 de Junio de 2010 a las 10:32
Es verdad! Sale eso!
14 de Junio de 2010 a las 13:04
Guía Hey, si China y regresó a España, hay muchos cambios en el campo de la traducción de Google?
14 de Junio de 2010 a las 15:26
jaja! me encanta traducir textos así para ver como salen. para mí, nunca uso un traductor pero si *tengo* que usar uno, prefiero lo de traductor inglés español de SpanishDict.com. Tiene tres traductores diferentes (incluyendo google translate) para que puedas comparar las traducciones y encontrar la mejor opción.
14 de Junio de 2010 a las 15:27
puta mucho tu puta puta tu
14 de Junio de 2010 a las 18:08
Esta tira llegó a portada en menéame:
http://www.meneame.net/story/pasaria-traducimos-texto-chino-mejor-ve rlo-humor
Felicidades Can! (o debería decir Juanelo)
12 de Julio de 2010 a las 10:53
JAJAJAJAJAJAJAJA KE RISA es la mejor tira ke he visto!! eres grande Can!! ^^ Juanelo es mi heroe y es muy cierto, yo me la paso en google traductor y eso es un desastre
17 de Julio de 2010 a las 9:27
M
A
G
E
S
T
U
O
S
O
17 de Julio de 2010 a las 11:32
Muy
ingenioso
5 de Agosto de 2010 a las 17:57
jajjajajajajajaj
jajaaja, maestroo!!!
27 de Agosto de 2010 a las 22:42
Me pregunto si Can o Juanelo leeran estos coments que se hacen mucho tiempo despues….
20 de Diciembre de 2010 a las 17:37
Y es verídico
Muy bueno Can.
16 de Mayo de 2011 a las 17:29
hahahah demasiado comico
DD
30 de Septiembre de 2011 a las 11:18
jajaj admito que me causó gracia
14 de Julio de 2012 a las 21:02
Lo hice mil veces y el resultado fue: Traducción de saludos, el español, la zona de transición de Google, la aparición de qué?